Delcampe United States Delcampe United States
 
 
Stamps
 
 
Automatic translator Currency converter Online help
 
       
 
Sign in if you are a member. Or register now ! (It's free!).
  Forum: Sprachlabor - Hilfe!!!
share   Bookmark delicious facebook live ...
  Need help ?   Need help ?
Topic
 
 
  Hilfe!!!     Sun 13th Apr 2008 08:56:15

Klausde

[100% (1561x)]
 Club+ member: Gold 

Click to zoom in...
Click to zoom out... Click to zoom in... Previous picture left keyboard arrow key

Next picture right keyboard arrow key
Close


Guten Tag
Wer ist so freundlich und übersetzt mir diesen Satz sinn gemäß:


"Bei einem Warenwert ab 15.- Euro erfolgt der Versand prinzipiell als Einschreiben oder anderweitig versichert "

ins englische
und französiche
Besten Dank im Vorraus
Klaus
Automatic translator

 
#0000192000

                  
 

 
  Hilfe!!!     Sun 13th Apr 2008 13:52:15

Graveheart

[100% (4698x)]
(Closed account) Club+ member: Gold 

Click to zoom in...



In response to Klausde [100% (1561x)] Club+ member: Gold  :
Guten Tag
Wer ist so freundlich und übersetzt mir diesen Satz sinn gemäß:


"Bei einem Warenwert ab 15.- Euro erfolgt der Versand prinzipiell als Einschreiben oder anderweitig versichert "

ins englische
und französiche
Besten Dank im Vorraus
Klaus


Hi Klaus,

ich denke mal das man es so übersetzten könnte:

Englisch:

With a commodity value starting from € 15.00 the dispatch is in principle recommanded or otherwise insured.

France:

Avec une valeur des marchandises à partir de € 15.00, l'expéditionen principest en principe comme lettres recommandées ou autrement assure.


müssten eigendlich alles verstehen...hoffe ich konnte dir helfen..


schönen Abend noch und:beer:, Peter.
Automatic translator

Click to zoom in...

 
#0000192046

                  
 
  Hilfe!!!     Sun 13th Apr 2008 13:58:16

Graveheart

[100% (4698x)]
(Closed account) Club+ member: Gold 

Click to zoom in...



In response to Graveheart [100% (4698x)] (Closed account) Club+ member: Gold  :

Hi Klaus,

ich denke mal das man es so übersetzten könnte:

Englisch:

With a commodity value starting from € 15.00 the dispatch is in principle recommanded or otherwise insured.

France:

Avec une valeur des marchandises à partir de € 15.00, l'expéditionen principest en principe comme lettres recommandées ou autrement assure.


müssten eigendlich alles verstehen...hoffe ich konnte dir helfen..


schönen Abend noch und:beer:, Peter.


Hi Klaus,

Sorry, im ersten ist ein Fehler...ich denke mal das man es so übersetzten könnte:

Englisch:

With a commodity value starting from € 15.00 the dispatch is in principle recommanded or otherwise insured.


France:

Avec une valeur des marchandises à partir de € 15.00, l'expéditionen est en principe comme lettre recommandée ou autrement assure.


müssten eigendlich alles verstehen...hoffe ich konnte dir helfen..


schönen Abend noch und:beer:, Peter.
Automatic translator

Click to zoom in...

 
#0000192052

                  
 

 
  Hilfe!!!     Sun 13th Apr 2008 14:08:16

Klausde

[100% (1561x)]
 Club+ member: Gold 

Click to zoom in...



In response to Graveheart [100% (4698x)] (Closed account) Club+ member: Gold  :

Hi Klaus,

Sorry, im ersten ist ein Fehler...ich denke mal das man es so übersetzten könnte:

Englisch:

With a commodity value starting from € 15.00 the dispatch is in principle recommanded or otherwise insured.


France:

Avec une valeur des marchandises à partir de € 15.00, l'expéditionen est en principe comme lettre recommandée ou autrement assure.


müssten eigendlich alles verstehen...hoffe ich konnte dir helfen..


schönen Abend noch und:beer:, Peter.

Hallo Peter
Auch dir einen schönen Abend
Und vielen Dank für die schnelle Hilfe
Gruß Klaus
Automatic translator

 
#0000192055

                  
 
  Hilfe!!!     Sun 13th Apr 2008 16:06:38

Bimbos911

[100% (67x)]
 

Click to zoom in...



In response to Klausde [100% (1561x)] Club+ member: Gold  :
Guten Tag
Wer ist so freundlich und übersetzt mir diesen Satz sinn gemäß:


"Bei einem Warenwert ab 15.- Euro erfolgt der Versand prinzipiell als Einschreiben oder anderweitig versichert "

ins englische
und französiche
Besten Dank im Vorraus
Klaus

In Gute Französich:
Á partir d´une valeur marchande de 15,00 €, l´envois s´effectuera soit en recommandé soit en valeur assurée. :beer:
Bonsoir á tous
Bimbos911
Automatic translator

 
#0000192074

                  
 
  Hilfe!!!     Mon 14th Apr 2008 01:22:23

Klausde

[100% (1561x)]
 Club+ member: Gold 

Click to zoom in...



In response to Bimbos911 [100% (67x)]  :
In Gute Französich:
Á partir d´une valeur marchande de 15,00 €, l´envois s´effectuera soit en recommandé soit en valeur assurée. :beer:
Bonsoir á tous
Bimbos911

Danke:applause:
Bimbos911
Da nehm ich doch das gute
Merci und schönen Tag
Automatic translator

 
#0000192096

                  

 




Official time: Sun 12th Jul 2009 02:36:18 GMT
Your IP address: 38.103.63.58 Hosted by: evonet & tigron
© Copyright 2000-2009 Delcampe International sprl. All Rights Reserved. - Site Map - Terms and Conditions - Press Book - Contact